Неточный перевод, сразу понятно что у вас такая над кроватью не висит. Ловушка для снов - сплетенная из ниток паутинка, а вокруг крашеные куриные перья.
Ловец - это что-то одушевленное, например тот же слон. А ловушка - предмет. Поэтому название сбивает немного с толку. Как будто служащий слона купил, а не паутинку с перьями.
Чем неточный то? Ловец снов всегда и назывался этот амулет. У Кинга книга есть такая, название которой всегда переводилось "Ловец снов", а не ловушка для снов.
Знаешь, всегда найдутся несколько типа "самых умных", которые думают что они всё знают лучше всех. Перевод им видите ли "не удачный". Ловец снов - это ловец снов, он так и называется и никакая это не ловушка. Отличный перевод, если кто-то "недогоняет", это их персональная проблема,
у меня нет возможности со всеми дискутировать. ссылку на то, как называется амулет и как принято переводить я уже показывала. остальные аспекты - это такое дело. вкус, цвет, товарищи... ну ты понимаешь.
если оба варианта встречаются, почему тогда "ловец" - неточный и неудачный? в чем цель вашего комментария? для того, чтоб указать на категоричность lachender lachs? а почему здесь, а не выше, там где "неточный" и "неудачный"? непонятно.
Да, указать на категоричность. Оба варианта встречаются в разговорной практике.
Мнения про то, какой из вариантов тут лучше, я вообще не высказывала, поэтому не в той ветке :) Но раз вы спрашиваете - мне кажется, что оба варианта правильные, но "ловушка" лучше, потому что незнакомый с темой читатель действительно может подумать, что "ловец" - это слон.
March 1 2012, 17:04:06 UTC 2 months ago
Anonymous
March 1 2012, 17:36:08 UTC 2 months ago
March 1 2012, 18:16:41 UTC 2 months ago
March 1 2012, 18:19:27 UTC 2 months ago
March 1 2012, 18:22:31 UTC 2 months ago
March 1 2012, 20:20:36 UTC 2 months ago
зы. у меня такая висит
March 1 2012, 21:13:57 UTC 2 months ago
March 1 2012, 23:09:14 UTC 2 months ago
March 2 2012, 09:20:09 UTC 2 months ago
в нынешнем переводе без комментариев не понять.
а значит перевод не удачный.
March 2 2012, 06:44:46 UTC 2 months ago
March 2 2012, 15:24:26 UTC 2 months ago
March 1 2012, 18:36:21 UTC 2 months ago
March 1 2012, 20:08:57 UTC 2 months ago
March 2 2012, 15:17:16 UTC 2 months ago Edited: March 2 2012, 15:19:46 UTC
March 2 2012, 15:38:29 UTC 2 months ago
ссылку на то, как называется амулет и как принято переводить я уже показывала.
остальные аспекты - это такое дело. вкус, цвет, товарищи... ну ты понимаешь.
March 11 2012, 08:43:39 UTC 2 months ago
March 11 2012, 09:08:22 UTC 2 months ago
в чем цель вашего комментария? для того, чтоб указать на категоричность lachender lachs? а почему здесь, а не выше, там где "неточный" и "неудачный"? непонятно.
March 11 2012, 09:32:18 UTC 2 months ago
Мнения про то, какой из вариантов тут лучше, я вообще не высказывала, поэтому не в той ветке :) Но раз вы спрашиваете - мне кажется, что оба варианта правильные, но "ловушка" лучше, потому что незнакомый с темой читатель действительно может подумать, что "ловец" - это слон.
March 11 2012, 10:34:47 UTC 2 months ago
March 11 2012, 10:58:48 UTC 2 months ago